ỦY BAN NHÂN QUYỀN VIỆT
THE COMMITTEE FOR HUMAN RIGHTS IN
P.O BOX 648 BƯU ĐIỆN BỜ HỒ, HÀ NỘI, VIỆT
Email: humanrightsvn@gmail.com
www.humanrightsvn.blogspot.com
Sài Gòn, ngày 18 tháng 1 năm 2007
LỜI KÊU GỌI KHẨN CẤP
Ngày 17-1-2007, ông Đỗ Nam Hải trên đường về nhà bằng xe máy, đã bị một nhân viên an ninh cố ý đâm xe máy của anh ta vào xe máy của ông Đỗ Nam Hải rất may cả hai bên không bị ngã, nên không có thương tích. Nhân viên an ninh này đã theo dõi ông Hải trong nhiều năm qua, khi ông Hải yêu cầu nhân viên an ninh này giải thích về việc làm của anh ta thì anh ta trả lời là không cố ý. Sau khi ông Đỗ Nam Hải về đến nhà, cất xe máy và sang bên kia đường nơi những nhân viên an ninh đang đứng đợi để theo dõi ông. Ông Hải nói chuyện với nhân viên an ninh rằng ông không có mâu thuẫn với họ, ông chỉ có tranh đấu cho công bằng và lẽ phải vì vậy lần sau họ không nên làm như vậy. Người nhân viên an ninh lúc trước nổi cáu và nói thẳng ra rằng: “hôm nay đâm xe như vậy chỉ là nhẹ nhàng thôi, lần sau chúng tôi làm thì anh không còn cơ hội để gặp chúng tôi nói chuyện đâu.” Sau đó ông Hải đã gọi điện thoại cho cấp trên của họ và nói rằng bất kỳ chuyện gì sảy ra với ông trên đường khi tham gia giao thông thì công an Việt Nam phải hoàn toàn chịu trách nhiệm.
Ủy ban Nhân quyền Việt Nam thấy rằng lời đe dọa của lực lượng an ninh cộng sản sẽ gây tai nạn cho những người đang đấu tranh cho tự do, dân chủ và nhân quyền ở Việt Nam là hết sức nghiêm trọng.
Hiện nay tính mạng và sức khoẻ của những người tranh đấu cho tự do, dân chủ và nhân quyền ở Việt
Ủy ban Nhân quyền Việt
Ủy ban Nhân quyền Việt Nam kêu gọi chính phủ các nước, các tổ chức bảo vệ quyền con người quốc tế và toàn thể nhân dân tiến bộ trên toàn thế giới hãy lên tiếng bảo vệ những người đang tranh đấu cho tự do, dân chủ và nhân quyền ở Việt Nam, ngăn chặn bàn tay tội ác đẫm máu của các lực lượng an ninh của chính quyền cộng sản Việt Nam.
Thay mặt Ủy ban Nhân quyền Việt
Nguyễn Công Lý – Bùi Minh Thanh - Phạm Văn Trội - Nguyễn Phương Anh
THE COMMITTEE FOR HUMAN RIGHTS IN VIETNAM
P.O BOX 648 BƯU ĐIỆN BỜ HỒ, HÀ NỘI, VIỆT NAM
Email: humanrightsvn@gmail.com
www.humanrightsvn.blogspot.com
Saigon, January 18, 2007
AN URGENT CRY FOR HELP
The Committeee for Human Rights in
Presently, the lives and health of these activists are being compromised by the communist authority. Therefore it is not farfetched to state that whatever accidents that might befall the dissidents would be the handiwork of the communist security agents.
The Committee for Human Rights in
The Committee for Human Rights in
Please help us stop the bloody and criminal hands of the
On behalf of the Vietnam Human Rights Committee,
Nguyễn Công Lý – Bùi Minh Thanh - Phạm Văn Trội - Nguyễn Phương Anh
COMITE POUR LES DROITS DE L'HOMME AU VIETNAM
THE COMMITTEE FOR HUMAN RIGNTS IN VIETNAM
B.P. 648 BUU DIEN BO HÔ, HA NOI, VIETNAM
Email : humanrightsvn@mail.com
www.humanrigntsvn.blogspot.com
–––––––––––-
Saigon, le 18 janvier 2007
APPEL URGENT
Le 17-1-2007, M. Do Nam Hai rentrait chez lui en vélomoteur, lorsqu’il été heurté volontairement par un agent de la sécurité, heureusement sans chute, il n’en est résulté donc aucune blessure. Cet agent filait et surveillait M. Hai depuis plusieurs années. Quand celui-ci lui demande d’expliquer son geste, il a nié avoir agi de façon intentionnelle. Arrivé à la maison, après avoir rangé son véhicule M. Hai a traversé la rue pour lui parler et aux autres qui stationnaient là à le surveiller, leur disant qu’il n’avait avec eux aucun différend ou problème personnel, qu’il ne faisait que travailler pour la justice et la raison, aussi leur a-t-il demandé de ne plus agir de la sorte à l’avenir. Le premier agent s’est mis alors en colère et a déclaré ouvertement : « Cette fois-ci on n’a que provoqué un petit accident, la prochaine fois que nous agirons, vous n’auriez plus la possibilité de nous parler ». Après coup M. Hai a téléphoné à leurs supérieurs pour les prévenir que désormais il tiendrait pour seule responsable la police vietnamienne s’il lui arrivait un accident de la circulation important .
Le Comité Pour Les Droits De L'Homme Au Vietnam considère comme particulièrement inquiétantes et graves les menaces des forces de sécurité communistes de provoquer des accidents visant ceux qui travaillent en faveur de la liberté, la démocratie et les droits de l'homme au Vietnam.
Il est clair que la santé et la vie même des militants vietnamiens de la liberté, de la démocratie et des droits de l'homme sont expressément menacées par la sécurité communiste. Nous pensons que dans le futur tout accident pourrait être envisagé comme une machination mise en place par celle-ci.
Le Comité Pour Les Droits De L'Homme Au Vietnam font appel aux gouvernements de tous pays, aux organisations internationales de défense des droits de l'homme et à tous les peuples progressistes du monde, leur demandant de se déclarer prêts à protéger ceux qui militent pour la liberté, la démocratie et les droits de l'homme au Vietnam, et à arrêter la main criminelle et tachée de sang de ces forces de sécurité et policières du pouvoir communiste vietnamien.
Nguyen Cong Ly, Bui Minh Thanh, Pham Van Troi, Nguyen Phuong Anh
0 comments:
Post a Comment