Wednesday, January 17, 2007

Báo cáo Nhân quyền tháng 12-2006(Việt-English)

ỦY BAN NHÂN QUYỀN VIỆT NAM

THE COMMITTEE FOR HUMAN RIGHTS IN VIETNAM

P.O BOX 648 BƯU ĐIỆN BỜ HỒ, HÀ NỘI, VIỆT NAM

Email:humanrightsvn@gmail.com

www.humanrightsvn.blogspot.com

Bản tin Nhân Quyền tháng 12-2006

Trong tháng 11 năm 2006, chính quyền cộng sản Việt Nam đã bôi đen hồ sơ nhân quyền của họ trước nhân dân Việt Nam và cộng đồng quốc tế. Sang tháng 12-2006, chính quyền cộng vẫn tiếp tục gia tăng đàn áp tôn giáo và phong trào dân chủ Việt Nam.

I/ Tình hình tôn giáo:

Ngày 15-12-2006, mục sư Y Koor tại tỉnh Gia Lai tổ chức lễ cưới cho con gái, ông có mời mục sư Nguyễn Hồng Quang và một số mục sư từ Sài Gòn lên tham dự, nhưng công an cộng sản tỉnh Gia Lai đã gây sách nhiễu với ông vì lý do tại sao mời mục sư Quang và lý do không xin phép chính quyền khi tổ chức lễ cưới cho con gái. Sau lễ cưới, nhóm của mục sư Quang tới thăm gia đình mục sư Nguyễn Công Chính, ngay lập tức công an cộng sản tiếp tục đến gây sách nhiễu, đòi đưa mọi người đi thẩm vấn.

Đặc biệt trong dịp Lễ Giáng sinh năm 2006, chính quyền cộng sản tại nhiều tỉnh đã cấm các Hội thánh Tin lành tư gia tổ chức Lễ Giáng sinh cho tín đồ:

Ngày 21-12-2006, anh A Lương từ Buôn Mê Thuật mang gạo tới giúp đỡ gia đình mục sư Nguyễn Công Chính, nhưng hai công an gác trước nhà mục sư Chính đã cướp gạo và xe máy của A Lương, chúng còn đánh anh rất dã man.

Rất nhiều Hội thánh Mennonite tại các tỉnh Plei Mơ Nú, tỉnh Gia Lai, Hội thánh của người H’rê tại Kà Neo và Long Mai của huyện Minh Long, tỉnh Quảng Ngãi, tại tỉnh Lào Cai và Hà Giang ở phía Bắc đã bị chính quyền tại các địa phương trên cấm tổ chức Lễ Giáng sinh.

Tại tỉnh Bắc Giang:
Mục sư Thân Văn Trường từ tỉnh Đồng Nai trở về quê hương của mình để tổ chức Lễ Giáng sinh cho các tín đồ ở đó. Mục sư Trường đã gửi giấy mời cho Ủy ban ND tỉnh Bắc Giang, thành phố Bắc Giang và chính quyền xã Song Mai đến dự Lễ Giáng sinh. Không đáp lại thiện chí của Mục sư Trường, chính quyền cộng sản các cấp của tỉnh Bắc Giang đã ra lệnh miệng cấm Mục sư Thân Văn Trường tổ chức Lễ Giáng sinh. Cộng sản còn đổ một loại keo đặc biệt vào ổ khoá của gia đình ông Tống Đình Hoè, nơi Mục sư đang ở, nên sáng ngày 25-12-2006, cả gia đình ông Hoè và Mục sư Trường bị nhốt ở trong nhà. Mục sư Thân Văn Trường vẫn quyết tâm tổ chức Lễ Giáng sinh vào chiều ngày 27-12-2006. Nhưng trong ngày đó công an cộng sản tỉnh Bắc Giang đã huy động cảnh sát giao thông chặn các nẻo đường vào làng, họ lập chốt ngay trước cổng vào Hội thánh. Buổi Lễ Giáng sinh đã không thể tổ chức được.

Tại Hải Phòng:
Hội Thánh Tin lành Gia đình Thế giới, do ông Phạm Hữu Thịnh phụ trách, cùng với bốn hệ phái Tin lành tư gia khác cùng nhau thuê địa điểm tại Nhà văn hoá Thanh niên thành phố Hải Phòng ở 45 phố Lạch Tray để tổ chức Lễ Giáng sinh. Trước đó, công an cộng sản Hải Phòng biết tin đã đe dọa đến ông Phạm Hữu Thịnh, do công ty của ông Thịnh có vay tiền của ngân hàng để kinh doanh, nên công an cộng sản dọa sẽ ép ngân hàng siết nợ công ty của ông Thịnh. Đêm ngày 24-12-2006 Hội thánh Tin lành Gia đình Thế giới và các hệ phái khác vẫn tổ chức Lễ Giáng sinh tại 45 phố Lạch Tray, Nhà văn hoá Thanh niên, có khoảng 1500 tín đồ và người thân của họ tham dự. Công an cộng sản Hải Phòng bao vây kín bên ngoài Nhà văn hoá, Lễ Giáng sinh bắt đầu lúc 7.30pm, đến 8.30pm thì công an cộng sản đã ép được ông giám đốc Nhà văn hoá không cho phép tiếp tục Lế Giáng sinh. Cuối cùng các Hội thánh đã phải dừng lại buổi Lễ Giáng sinh của mình.

Về tình hình tôn giáo, sau khi Việt Nam được rút tên ra khỏi danh sách CPC, tổ chức xong hội nghi APEC, được gia nhập WTO, quốc hội Hoa kỳ thông PNTR, chính quyền cộng sản lật lọng, gia tăng đàn áp tôn giáo. Lễ Giáng sinh là một ngày Lễ quan trọng nhất trong năm của những người Tin lành ở Việt Nam cũng như trên toàn thế giới. Nhưng chính quyền cộng sản là một chính quyền phản động, họ luôn tìm cách một mặt lừa cộng đồng quốc tế để che đậy những vi phạm nhân quyền và tôn giáo, mặt khác họ vi phạm hiến pháp và đàn áp những người theo Tin lành. Đó là bộ mặt thật của cộng sản Việt Nam.

II/ Tình hình những người đấu tranh cho tự do, dân chủ và nhân quyền.

Trong tháng 12 năm 2006, chính quyền cộng sản tiếp tục cho phép mật vụ của họ gây sách nhiễu, quản chế tại nhà, câu lưu thẩm vấn một loạt những người đang tranh đấu cho tự do, dân chủ và nhân quyền. Với bản chất phản động, phản dân chủ của chính quyền cộng sản, họ sợ hãi mọi việc làm của các nhà dân chủ. Mỗi hoạt động của việc làm của các nhà dân chủ như một mũi tên bắn vào tư tưởng phản động, phản dân chủ của họ. Nên bằng mọi cách chính quyền cộng sản ngăn chặn việc làm của những người hoạt động dân chủ như: tổ chức các buổi họp mặt, liên hoan, giao lưu trên mạng với cộng đồng người Việt hải ngoại. Mật vụ cộng sản luôn luôn sử dụng những biện pháp vi hiến và vi phạm pháp luật để đối phó với những người đấu tranh cho tự do, dân chủ và nhân quyền:

Ngày 1-12-2006, cơ quan an ninh điều tra bộ công an đã tiến hành khám nhà anh Trần Quốc Hiền, mà không có lệnh của Viện kiểm sát. Họ không tìm thấy bất cứ một tài liệu nào.

Ngày Quốc tế Nhân quyền 10-12-2006, mật vụ cộng sản đã tiến hành câu lưu và thẩm vấn một loạt các nhà đấu tranh dân chủ như luật sư Nguyễn Văn Đài, nhà văn Hoàng Tiến, Trần Khải Thanh Thuỷ, kỹ sư Đỗ Nam Hải, nhà báo Nguyễn Khắc Toàn với lý do ngăn cản không cho những người tham gia hội luận trên internet nhân ngày Quốc tế Nhân quyền. Mật vụ cộng sản còn ngăn chặn những nhà dân chủ khác tới dự đám cưới của em gái luật sư Lê Thị Công Nhân, họ sử dụng thiết bị điện tử phá sóng, nhằm ngăn chặn liên lạc giữa luật sư Nhân và những người tham gia hội luận. Riêng luật sư Nguyễn Văn Đài bị thẩm vấn hai ngày 9 và 10 tháng 12, ngày Chủ nhật bị ngăn chặn không cho đi nhà thờ.

Ngày 7-12-2006, trong khi anh Lê Trí Tuệ đang làm việc tại công an quận 4, Sài Gòn, thì Phó Bí Thư Đảng Uỷ Phường 12 - quận 4 là Bà Thuỷ đã cùng với Ông Châu Thanh Hải là Chủ Tịch Hội Cựu Chiến Binh phường 12 đã cùng với Đoàn Kiểm Tra Gồm có : Ông Văn Phú Tấn , Cấp bậc Trung Tá , là Thủ Trưởng công an phường 12, cùng với Ông Vũ Cấp bậc Đại Uý là Cảnh sát khu vực công an Phường 12 , Quận 4 , TP Hồ Chí Minh. đã đến căn nhà Đoàn Văn Bơ Phường 12 - Quận 4 , họ đã tự ý vào phòng riêng của Lê Trí Tuệ và tiến hành kiểm tra các thiết bị , vật dụng cá nhân và những thông tin được Lưu trữ trong máy vi tính.

Chiều ngày thứ tư 13-12-2006, chị Dương Thị Xuân - thư ký Báo tập san Dân Chủ Tự do, đến thăm hai cụ Hoàng Minh Chính và Lê Hồng Ngọc. Khi ra về thì bị 6-7 người mặc quần áo của dân phòng, bảo vệ trật tự của phường, và mật vụ mặc thường phục dùng áp lực đưa chị về phường Trần Hưng Đạo để khám người nhằm tìm tài liệu mà chị có thể đã trao đổi cho cụ Hoàng Minh chính. Nhưng họkhông tìm thấy gì. Ngày 15-12-2006, công an đã đe doạ chồng chị Xuân là nếu chị tiếp tục qua thăm nhà cụ Chính thì sẽ bị bắt giam.

Sáng hôm 15/12/2006 Nguyễn Phương Anh mặc áo trắng, lấy xe ôtô đi thăm Ông Nguyễn Thanh Giang theo như hẹn trong điện thoại, nhưng khi mới đi xe được 500m đến ngã tư Đại cố Việt - Phố Huế thì cảnh sát giao thông chặn xe, họ đã tịch thu giấy tờ và xe ô tô của anh Nguyễn Phương Anh. Trong xe có 4,5 triệu đồng mà Phương Anh định sử dụng mua áo tặng trẻ em bán báo gặp khó khăn cúng bị cảnh sát giao cướp mất. Khi Phương Anh phản ứng lại thì bị chúng dùng dùi cui đánh vào đầu khá mạnh.

Ngày 19-12-2006 Luật sư Lê Thị công Nhân và mẹ của cô là bà Trần Thị Lệ bị mật vụ A42 triệ tập thẩm vấn.

Ngày 26-12-2006, luật sư Lê Thị Công Nhân trên đường sang BangKok, Thái Lan nghỉ cuối năm, và thăm bạn đã an ninh sân bay Nội Bài chặn lại không cho xuất cảnh theo yêu cầu của bộ công an Việt Nam.

Ngày 27-12-2006, luật sư Lê Thị Công Nhân tiếp tục bị A42 thẩm vấn về chuyến đi Thái Lan.

Ngày 31-12-2006 và ngày 1-1-2007, mật vụ cộng sản tiến hành quản chế một người tranh đấu cho dân chủ và nhân quyền như Nguyễn Phương Anh, Nguyễn Thanh Giang, Nguyễn Khắc Toàn, Trần Khải Thanh Thuỷ. Luật sư Nguyễn Văn Đài bị câu lưu thẩm vấn. Hành động trên của mật vụ cộng sản nhằm ngăn cản những người dân chủ có buổi tiệc liên hoan chào mừng năm mới 2007.

Như vậy trong tháng 12 năm 2006, chính quyền cộng sản Việt Nam tiếp tục vi phạm nghiêm trọng Hiến pháp Việt Nam tại các Điều 58 qui định tài sản của công dân được nhà nước bảo hộ, Điều 68 về quyền tự do đi lại, Điều 69 quyền tự do hội họp, Điều 70 quyền tự do tín ngưỡng, tôn giáo. Điều 71 quyền bất khả xâm phạm về thân thể, Điều 73 quyền bất khả xâm phạm về chỗ ở. Đồng thời họ cũng vi phạm nghiêm trọng Công ước Quốc tế về các quyền dân sự, chính trị ở các Điều 7, 9 quyền bất khả xâm phạm về thân thể, Điều 12 quyền tự do đi lại, Điều 17 quyền bất khả xâm phạm về nhà ở, Điều 18 quyền tự do tín ngưỡng, tôn giáo. Điều 21 quyền tự do hội họp.

Ủy ban Nhân quyền Việt Nam tiếp tục lên án chính quyền cộng sản Việt Nam về những vi phạm nói trên và yêu cầu chính quyền cộng sản chấm dứt ngay những vi phạm tương tự trong thời gian tới.

Uỷ ban Nhân quyền Việt Nam kêu gọi cộng đồng quốc tế lên án những vi phạm nhân quyền của chính quyền cộng sản Việt Nam và lên tiếng bảo vệ cho những người hoạt động tôn giáo và nhân quyền ở Việt Nam.

Thay mặt Ủy ban Nhân quyền Việt Nam

Báo cáo viên

Nguyễn Công Lý và Bùi Minh Thanh

ỦY BAN NHÂN QUYỀN VIỆT NAM

THE COMMITTEE FOR HUMAN RIGHTS IN VIETNAM

P.O BOX 648 BƯU ĐIỆN BỜ HỒ, HŔ NỘI, VIỆT NAM

Email:humanrightsvn@gmail.com

December 2006 Human Rights News Bulletin

In November 2006, the Vietnamese communist government further tarnished its human rights records, as exposed to the Vietnamese people and the international community as well. In December 2006, the government continued to step up repression against religious leaders and democracy advocates in Vietnam.

I. The religious repression situation:

On December 15, 2006, Pastor Y Koor, Gia Lai province, invited Pastor Nguyen Hong Quang and other pastors from Saigon to attend his daughter’s wedding. Gia Lai province police harassed Pastor Y Koor, questioning why he had not sought government approval prior to holding the wedding and inviting Pastor Quang to the event. Immediately after the wedding Pastor Quang and his group, on the way to visit Pastor Nguyen Cong Chinh’s family, were harassed by police who insisted on taking the whole group in for interrogation.

In particular, during Christmas 2006, provincial authorities prevented many Protestant house congregations from organizing Christmas celebrations.

On December 21, 2006, Mr. A Luong of Buon Me Thuot came to visit Pastor Nguyen Cong Chinh’s family, carrying some rice with him, but two security guards stationed in front of Pastor Chinh’s house took away the rice and Mr. A Luong’s motorcycle while savagely beating him up.

Many Mennonite congregations in the provinces of Plei Mo and Gia Lai, as well as H’re house churches in Ka Neo and Long Mai, Minh Long district, Quang Ngai province, and in the provinces of Lao Cai and Ha Giang in northern Vietnam, were prohibited from organizing Christmas events.

In Bac Giang province: Pastor Than Van Truong arrived in his hometown from Dong Nai province to hold Christmas celebrations for his followers. Despite the goodwill of Pastor Truong who had sent the Bac Giang Province People’s Committee and the Song Mai village authorities invitations to the celebrations, Bac Giang provincial authorities fanned out verbal orders to stop Pastor Truong from celebrating Christmas. Because they poured a special kind of glue into the lock of Mr. Tong Dinh Hoe’s house, where Pastor Truong was staying, Pastor Truong and all the Tong family members were locked up inside the house for the duration of December 12 morning. Nevertheless, Pastor Truong was determined to offer a Christmas mass in the afternoon of December 27, 2006, when Bac Giang province’s police mobilized traffic police to install barricades at intersections leading to the entrance of the Congregation and prevented the Christmas mass from happening.

In Hai Phong province: The World Family Protestant Congregation, led by Mr. Pham Huu Thinh, in collaboration with four other Vietnamese Protestant congregations, rented the Hai Phong City Youth and Cultural Center, located at 45 Lach Tray, Hai Phong City as a venue for their Christmas celebration. On the alert, Hai Phong City police threatened Mr. Pham Huu Thanh, saying that they would squeeze his bank out of his company’s business loan. In the evening of December 24, the World Family Protestant Church and its partners went ahead with conducting a mass of about 1,500 followers and their relatives at 7: 30 p.m. in the face of a tight police cordon around the Center. However, the Center’s director, under intense pressure from the police, ordered the mass to come to a stop at 8:30 p.m.

As soon as Vietnam has been removed from the CPC list, admitted to WTO, and granted PNTR, and the APEC summit was over, the Vietnamese communist government reneged on their commitments by intensifying repression against religions. Christmas is the most important religious holiday for Protestants in Vietnam and throughout the world. Being as always reactionary as it is, the communist government was trying to deceive the international community by concealing its violations of human and religious rights on the one hand, and on the other they repressed Vietnamese Protestants in violation of the [Vietnamese] Constitution, consequently revealing the true face of Vietnamese communists.

II. The situation regarding advocates for democracy and human rights.

In December 2006, the communist government continued its campaign with secret security agents to harass and house-arrest many advocates for freedom, democracy and human rights, and summoned them for interrogation. Inherently reactionary and anti-democratic, the government is afraid of activities of the advocates as each and every advocacy action is considered an arrow aimed at its reactionary and anti-democratic heart. By all means, it tries to interfere with their advocacy work from meetings to celebrations to exchange of views with overseas Vietnamese over the Internet. Communist secret security always employs unconstitutional and unlawful measures when dealing with advocates for freedom, democracy and human rights.

On December 1, 2006, the Ministry of Public Security Investigation Service conducted a search of Mr. Tran Quoc Hien’s residence without a warrant from the Supreme People’s Procuracy but no documents in question could be found.

On the International Human Rights Day, December 10, communist secret service summoned for interrogation democracy advocates Attorney Nguyen Van Dai, writer Hoang Tien, Ms. Tran Khai Thanh Thuy, engineer Do Nam Hai and journalist Nguyen Khac Toan, under the pretext that they were banned to participate in an online seminar on the International Human Rights Day. They also prevented other advocates from attending the wedding of Attorney Le Thi Cong Nhan’s sister and jammed incoming telephone calls for Attorney Nhan from the seminar attendees. In particular, Attorney Nguyen Van Dai was taken in for interrogation on both December 9 and 10, which hindered him from going to church on Sunday.

On December 7, 2006, while Mr. Le Tri Tue was being held in a “working session” at the Precint 4 Police Headquarters, Saigon City, Mrs. Thuy, Deputy Secretary General of the Ward 12 [Vietnamese Communist] Party Chapter, Precinct 4, in the company of Chair Chau Thanh Hai of the Ward 12 War Veterans’ Committee and two Ward 12 police inspectors, Lt. Major Van Phu Tan (also Party Chief) and Captain Vu Cap, came to Mr. Doan Van Bo’s residence to inspect without consent Mr. Tue’s private room, searching for his personal belongings, accessories, and information stored in his computer.

In the afternoon of December 13, Ms. Duong Thi Xuan, secretary of Dan Chu Tu Do (Democracy & Freedom) Magazine, came to vist Messrs. Hoang Minh Chinh and Le Hong Ngoc. On the way home, she was stopped by a group of six to seven people either in plainclothes or civil defense uniforms, who forcibly took her to the Ward Tran Hung Dao [police station] and then searched her for any documents she might have exchanged with Mr. Chinh. After this interception, police threatened her husband on December 15 that she would be arrested if she kept on seeing Mr. Chinh.

In the morning of December 15, Mr. Nguyen Phuong Anh, in his white shirt, drove his car to an appointment with Mr. Nguyen Thanh Giang, which had been previously arranged over the phone. Just 500 meters away from his home, a traffic policeman stopped him at the Dai Co Viet and Pho Hue intersection, and finally confiscated his car and papers. Police also removed from the car 4.5 million dongs in cash with which Mr. Anh had planned to buy clothes as gifts for needy paperboys. Upon his swift reaction, he was clubbed in the head.

On December 19, Attorney Le Thi Cong Nhan and her mother, Mrs. Tran Thi Le, were summoned for interrogation by Secret Service A42.

On December 26, on the flight to Bangkok to spend her year-end vacation and visit her friends, Attorney Cong-Nhan was stopped and denied exit by the Noi Bai Airport Security by order of the Ministry of Public Security.

On December 27, Attorney Cong-Nhan continued to be interrogated by A42 regarding her flight to Bangkok.

On December 12, 2006 and January 1, 2007, secret service agents continued to maintain its clamps on such advocates for democracy and human rights as Nguyen Phuong Anh, Nguyen Thanh Giang, Nguyen Khac Toan, and Tran Khac Thanh Thuy while summoning Attorney Nguyen Van Dai to a “working session,” thus preventing them from gathering for the New Year celebration.

In brief, in the month of December 2006, the Vietnamese communist government continued to act in violation of Articles 58, 68, 69, 70, 71, and 73 of the Vietnamese Constitution [of 1992] with regard to the protection of the citizen’s properties, the freedom of movement, freedom of assembly, freedom of religion, the inviolability of one’s body, and the the inviolability of one’s domicile, respectively. By the same token, it acted in serious violation of Articles 7, 9, 12, 17, 18 and 21 of the [United Nations] International Covenant on Civil and Political Rights with reference to the inviolability of one’s body, the right to liberty of movement, the inviolability of one’s home, the right to freedom of belief and religion, and the right of assembly, respectively

We, the Committee for Human Rights in Vietnam, hereby condemn the Vietnamese communist government for having committed the above-stated acts, and we urge that it stop similar violations in the immediate future.

We call upon the international community to strongly condemn the Vietnamese communist government for having committed the above-stated violations of human rights, as well as to voice their support for advocates of religious freedom and human rights in Vietnam.

Filed on behalf of the Committee for Human Rights in Vietnam

Nguyen Cong Ly and Bui Minh Thanh

0 comments: